Vrijwilliger voor Geekcorps in Ulaanbaatar / Volunteer for Geekcorps in Ulaanbaatar

Ik zit vier maanden in Mongolië van april tot augustus 2003 om kennis over te dragen over grafisch ontwerp aan de designers van twee bedrijven (Haan Printing en Interpress). Voor de geïnteresseerden onder jullie is hier een verslag. / I am in Mongolia for four months from April to August 2003 to transfer knowledge about graphic design to the designers of two printing companies (Haan Printing and Interpress). If you're interested, here is my story.

meer foto's / more photo's >>> 1, 2, 3, 4, 5

De eerste nacht kamperen tijdens het fietsen is wel heel mooi. / The first night camping during the bike trip is beautiful.

En 's morgens komen de mensen van een ger een eindje verderop water halen uit de rivier. / In the morning the people from the ger down the road come for water from the river.

Na een uitputtende 4km (Ryan moest aan het einde ook mijn fiets de berg opduwen) voorbij Terelj komen we een jongen tegen die net zo makkelijk een stier berijdt als zijn paard. / After a killing (Ryan had to push my bike up the mountain) 4 km outside Terelj we meet a guy who rides a bull just as easily as his horse.

 

Mongoolse tv in de hotelkamer. / Mongolian tv in the hotel room.

Na twee dagen fietsen besluiten we drie dagen te gaan paardrijden. Onze gids brengt ons naar de verlaten en vervallen Gunjiin Sum Tempel. / After two days of biking we decide to go horseback riding for three days. Our guide brings us to the remote and dilapitaded Gunjiin Sum Temple.

Tsjoe! / Tsjoo!

 

Na een lange dag van 35 km bereiken we eindelijk de tempel. Mijn achterste is in een vreselijke staat. / After a long day of 35 km we finally reach the tempel. My behind is in terrible shape.

Toch maar even lachen dan... Inmiddels heb ik mijn slaapzak als kussen gebruikt. / Ok I'll laugh for the photo... I am using my sleeping bag as a pillow.

We stoppen bij de ger van de vriend van onze gids voor gefermenteerde paardenmelk. / We stop at the ger of the friend of our guide for fermented horsemilk.

 

 

De mannen gaan met een Urga (stok met een lasso eraan) paarden vangen. / The men are going to catch a horse with an Urga (a pole with a lasso attached to it).

In Mongolië komen traditie en vooruitgang op een wel heel bijzondere manier samen. / Tradition and progress come together in a special way.

Een vriend van onze gids met zijn zoontje. Hij deed mee aan de paardenraces tijdens de Nadaam. Een hele eer. / A friend of our guide with his son. He joined the Nadaam horse races. A big honour.

Paarden melken. / Milking the horses.

 

Familiefoto voor het huis. / family photo in front of the house.

De yoghurtkoekjes liggen op het dak te drogen. / Yoghurt cookies drying on the roof.

Houten zadel. / Wooden saddle.

Onderweg terug naar Terelj krijgen we nog zelfgemaakte wodka van koeienmelk. Het was ontzettend smerig, maar ik heb de verdere weg niks geen pijn meer gevoeld. / On the way back to Terelj we get homemade wodka from cowmilk. It was disgusting, but I didn't feel a thing anymore. It was a smooth ride back.

meer foto's / more photo's >>> 1, 2, 3, 4, 5